mi_ze: (Default)
mi_ze ([personal profile] mi_ze) wrote2015-11-21 01:17 am

Стихи в подземке

"You are tough and I am tough
But who will write whose epitaph?"

Подстрочник - Ты крут и я крут, но кто кому напишет эпитафию?

Это коротенькое стихотворение придумал Иосиф Бродский для вывешивания в транспорте.
Он считал, что чтение стихов - один из основных инструментов улучшения человеческой породы. Следовательно, стихи должны быть на виду в разных общественных местах. Например, в гостиницах в каждом номере рядом с обязательной библией должен лежать томик стихов. Или в транспорте - в поездах, автобусах, подземке. Бодский даже стих сочинил специально для вывешивания в транспорте - короткий, хлесткий и мгновенно впечатывающийся в память.
Я прочла это в одном из воспоминаний о Бродском, не помню, в каком именно. Поулыбалась, пожала плечами и забыла.
Как пишут в романах, прошли годы. И вдруг однажды мой взгляд, рассеянно скользящий по разноцветным рекламам на стене вагона подземки, наткнулся на бледнозеленый прямоугольник со знакомой фразой:

"You are tough and I am tough,
But who will write whose epitaph?"

Подпись - Joseph Brodsky и краткая биография.
Вот это да! Осуществилась его идея. Стали вывешивать стихи в метро и начали с его стихотворения!
С тех пор, сидя в вагоне подземки, я всегда искала взглядом бледнозеленый прямоугольник со стихотворением какого-нибудь поэта и краткой его биографией. Раз в неделю стихотворение заменяли новым.
К сожалению надо сказать, что стихи были, как правило, "маловысокохудожественными". Просто тоска брала их читать. Сюда бы подошло что-то энергичное, вроде Маяковского:

" - Где живет Нита Жо?
- Нита ниже этажом!" :)

Так ведь не переведешь.
Примерно через год стихи в подземке как-то незаметно перестали появляться. И правильно. Эти стихи все равно никто не читал.

[identity profile] kurchatkinanato.livejournal.com 2015-11-21 10:40 am (UTC)(link)
Хорошая тема. Хорошая идея. Жаль, что денег не хватает на воплощение хорошей идеи. Денег хватает обычно на скверные идеи (общественного характера). Стишок И. Бродского хорош. А не смотрится (слышится) на английском как детская считалочка? Все же на русском рифма оправдывается богатством флексий.

[identity profile] mi-ze.livejournal.com 2015-11-22 02:24 am (UTC)(link)
Насколько я понимаю - не смотрится. Мне, во всяком случае, так не показалось. Вот если без and - тогда может быть.
You are tough
I am tough...